La traduction de documents scannés est devenue une tâche courante aussi bien pour les entreprises que les particuliers qui souhaitent traduire des documents officiels. Que ce soit pour des besoins professionnels, académiques ou personnels, traduire un document scanné avec rapidité peut s’avérer crucial. Découvrez dans cet article un guide complet pour traduire les documents que vous pouvez numériser sur votre ordinateur ou à l’aide de votre téléphone portable. Que vous soyez un étudiant devant traduire des diplômes ou un professionnel gérant des documents multilingues, ce guide vous apportera des solutions concrètes et adaptées à vos défis de traduction.
Traduire un document scanné en utilisant un logiciel de reconnaissance optique de caractère (OCR)
L’une des méthodes les plus efficaces pour traduire un document scanné est l’utilisation de logiciels de reconnaissance optique de caractères, connus sous l’acronyme OCR. Ces logiciels sont conçus pour extraire le texte d’images scannées, de PDF et de photos de documents, le convertissant en un format numérique totalement modifiable.
Après numérisation, le texte peut être facilement traduit à l’aide d’outils de traduction en ligne ou de logiciels spécialisés. Cette méthode est particulièrement utile pour les documents contenant de grandes quantités de textes comme des contrats ou des mises en pages complexes tels que des graphiques.
Les logiciels OCR modernes (notamment grâce à l’intelligence artificielle), sont capables de reconnaître et de traiter plusieurs langues avec une grande précision, ce qui les rend indispensable dans un contexte multilingue. Ils peuvent également conserver la mise en page originale du document, un point particulièrement essentiel pour les documents officiels nécessitant une traduction assermentée.
Notre conseil : certains logiciels OCR rencontre parfois des difficultés avec des textes manuscrits ou des polices inhabituelles. Il est donc important de vérifier et de corriger manuellement les erreurs potentielles.
Voici 4 exemples de logiciels OCR à utiliser pour traduire un document scanné :
- Adobe Acrobat DC : ce logiciel propose des fonctionnalités OCR avancées, permet de convertir des documents scannés en PDF éditables et de reconnaître le texte dans plusieurs langues.
- ABBYY FineReader : un logiciel OCR haut de gamme qui offre une précision exceptionnelle dans la reconnaissance de texte.
- Tesseract OCR : moteur OCR open-source développé à l’origine par HP, puis par Google. Il est très populaire dans la communauté du développement en raison de sa flexibilité et de sa prise en charge de nombreuses langues.
- Readiris : Readiris est reconnu pour sa rapidité et son efficacité dans la conversion de documents scannés.
Utilisation de services de traduction en ligne
Une autre méthode pratique pour traduire un document scanné est l’utilisation de services de traduction en ligne. Des plateformes telles que Google Traduction, DeepL ou Microsoft Translator offrent une manière rapide et efficace de traduire des textes dans une multitude de langue.
Pour utiliser ces services, il suffit d’extraire le texte de votre document scanné à l’aide d’un logiciel OCR, puis de copier/coller le texte dans le traducteur en ligne. Ces outils utilisent des algorithmes avancés pour fournir des traductions qui, bien que pas toujours parfaites, peuvent suffire selon le contexte de votre projet.
Il est important de noter que la qualité de la traduction peut varier en fonction de la complexité du texte et de la paire de langue choisie. Pour des documents officiels, techniques ou spécialisés, il est nécessaire de faire appel à un cabinet de traduction pour assurer l’exactitude et la nuance appropriée.
Faire appel à des services de traduction professionnels pour traduire un document scanné
Plus fiable que la traduction en ligne, et plus rapide que la transcription par OCR, faire appel à des services de traduction professionnels est une approche recommandée pour traduire des documents officiels, spécialisés ou techniques, juridiques ou médicaux. La précision et la fidélité à l’original sont primordial et les traducteurs professionnels possèdent une maîtrise approfondie des langues concernées et une compréhension culturelles et terminologiques spécifiques aux domaines d’expertise.
En confiant votre document scanné à un traducteur professionnel, vous bénéficierez de traductions de haute qualité, qui prennent en compte le contexte et le style du texte original. De plus, ces services comprennent souvent une relecture et une correction par plusieurs traducteurs, assurant ainsi une précision maximale.
Bien que cette opération soit plus coûteuse, elle garantit une qualité inégalée. Les agences de traduction offrent souvent des services de mise en page et de formatage, ce qui est essentiel pour les documents qui doivent être publiés ou présentés officiellement. Par exemple, notre société propose des prestations de remise en page. Gardez cependant à l’esprit que ces services font généralement l’objet d’une facturation supplémentaire. Mais en choisissant cette méthode, vous pouvez être assuré que le sens, le ton et le style du document original seront préservés.
Conseil : Avant de demander un devis à un traducteur professionnel, assurer vous de compter le nombre de mots de vos fichiers afin de le préciser dans votre demande. En effet, la plupart des agences facturent leurs services au mot. Vous recevrez donc une offre parfaitement adaptée à vos besoins.
Utilisation d’applications mobiles et de traduction instantanée
Une méthode innovante et pratique pour traduire des documents scannés est l’utilisation d’applications mobiles de traduction instantanée. Ces applications comme Google Traduction ou Microsoft Translator offrent une fonctionnalité de traduction en temps réel à l’aide de la caméra de votre smartphone. Lors de sa dernière mise à jour, l’Iphone vous permet également de sélectionner le texte d’un document pris en photo ou scanné.
Pour traduire un document scanné, il suffit :
- De pointer la caméra de votre téléphone vers le document
- Votre téléphone affiche la ta traduction superposée sur l’image en temps réel
Cette méthode est idéale pour les traductions rapides, en particulier lorsqu’on est en déplacement ou qu’on a besoin de comprendre le contenu général d’un document sans avoir accès à un ordinateur. Pour fonctionner, ces applications utilisent des technologies avancées de reconnaissance optique de caractères et de traduction automatique. Si la précision n’est pas toujours parfaite, elle permet tout de même de comprendre le contexte général d’un document, ce qui peut être très utile lorsque vous êtes en déplacement par exemple. Vous pourrez facilement lire des menus, des brochures ou même des panneaux lors de vos voyages à l’étranger.
Traduire un document scanné en bref…
La traduction de documents scannés est un processus qui a considérablement évolué grâce aux avancées technologiques. Que vous cherchiez une solution rapide pour une compréhension générale ou une traduction précise pour un document officiel, il existe désormais des options variées et accessible.
La clé est de choisir la méthode qui correspond le mieux à vos exigences en termes de qualité, de rapidité, de coût et de complexité du document. En tenant compte de ces facteurs, vous pouvez facilement transformer vos documents scannés en ressources multilingues précieuses !